casa  
 

deshuase

 

Pese al hermetismo policial sobre el caso de la desaparición de la doctora Giubileo pudo saberse que efectivos de la comisaría de Luján junto con los bomberos inspeccionaron aljibes en zonas aledañas a la Colonia Montes de Oca.

Autoridades de Open Door y Montes de Oca afirmaron que la doctora se halla viva en algún sitio de la Argentina. Clarín, 9 de agosto de 1985.

In spite of the police hermetism on the case of the disappearance of Giubileo doctor it could know that effective of the police station of Luján along with the firemen inspected rain tanks in zones bordering to the Colony Mounts of Oca. Authorities of Open Door and Montes de Oca affirmed that the doctor is lives somewhere on Argentina. Bugler, 9 of August of 1985.

Trotz der Geheimhaltung der Polizei über den Fall des Verschwindens von Dr. Giubileo Es war bekannt, dass Mitglieder der Polizei-Station mit Feuerwehrleute Luján Tanks inspiziert in Gebieten nahe der Colonia Montes de Oca. Authorities Open Door und Montes de Oca sagte, dass der Arzt lebt irgendwo in Argentinien. Clarín, 9. August 1985.

 
 

ley

me roban lo de adentro
Cecilia en voz alta
dice

en el pozo la garganta
tiene cosas

transplanta a enfermosw
las pupilas dilatadas el
suero elevado sobre la cabeza
a nivel

de un medio líquido a otro de un
riñón a otro

devuelve
Cecilia
la salud

law

the serum elevated on the head at
level from an average liquid to another one from a
kidney to another one robs the one to me of inside Cecilia aloud says in the well the throat has things transplants to patients the expanded pupils gives back to Cecilia the health

Gesetz

innen gestohlen Cecilia vorlesen sagt Hals in den Brunnen haben sich die Dinge transplantiert werden, um enfermosw Pupillen erweitert die erhöhte Serum auf den Kopf Ebene einem flüssigen Medium zum anderen ein Niere zu einem anderen Versandkosten Cecilia Gesundheit

 

guardapolvos los internos

Cecilia Giubileo los defendía mucho
y acá no siempre

los tejidos mencionados en la montes de oca

evidentemente por su tramado y característica
pertenecientes a una tela
del tipo de las
que utilizan los médicos

los internos resistiendo rapados

cuando se va la anestesia
un ramal del ferrocarril Roca al costado del cuerpo
una costura

no gritan les habrán afanado las cuerdas vocales

después aparece detrás del pabellón uno
abandonado lo seguían dos internos
dos moscas entre la parra chinche con este calor

no hacen declaraciones

coats the internal

Cecilia Giubileo defended them a lot and here not always the weaves mentioned in the mounts of goose evidently by its tramado and characteristic belonging to a fabric of the type of the ones that utilize the doctors the internal resisting shavedwhen goes the anesthesia a branch of the railroad Rock al side of the body a dressmakingdo not shout will have toiled them the vocal cordslater it appears behind the building one abandoned two internal they continued it two flies among the vine chinche with this heat do not they do statements

die interne Staub

Cecilia lange verteidigt Giubileo und hier ist nicht immer Gewebe in den Montes de Oca aufgeführt Natürlich aufgetragen durch seine Eigenschaft Zugehörigkeit zu einer Web- von einer Art dass die Ärzte verwenden Widerstand gegen Häftlinge rasiert Anästhesie ist, wenn einem Felsvorsprung an der Gleitschiene Körper Naht Ich habe mich bemüht nicht schreien Stimmbänder Nach der Flagge ist nach einer angezeigten verlassen die beiden Insassen waren zwei Fliegen zwischen den Reben Fehler in dieser Hitze Aussagen nicht

 

el menú

es particularmente importante
acumular glucosa engordar carne

en forma clandestina
hay un banco de órganos
no puede hablar
bien dice Sdrech toma notas para la crónica
sin dientes un sistema de aspersión en la boca
de masticar y explicar
a la vez abrir y escuchar

que la doctora Cecilia Giubileo
clasificaba o no sacaba
o mejor ganaba
una picada especial

Rojik de carne a veces médico cirujano
otras manguera de super
surtidor de YPF sobre Cecilia

the menu

is particularly important to accumulate glucose to fatten meat in clandestine form a system is a bank of organs cannot speak well says Sdrech takes notes for the chronicle without teeth from aspersion in the mouth to chew and to explain simultaneously to open and to listen that doctor Cecilia Giubileo classified or did not remove or better gained a special bite Rojik of meat sometimes doctor surgeon other hose of super jet of YPF on Cecilia

Menü

Besonders wichtig ist Glucose akkumulieren fettes Fleisch heimlich Es ist ein Organ der Bank kann nicht sprechen gut gesagt Sdrech Notizen für chronische ohne Zähne einer Sprinkleranlage in den Mund Kauen und erklären sowohl offene als auch hören dass Dr. Cecilia Giubileo eingestuft oder nicht gezogen oder besser verdient eine besondere Hackfleisch Manchmal Fleisch Rojik Chirurgen anderen Super-Schlauch Cecilia YPF Anbieter auf

 

Rojik

llegando tarde a River

foto de un gordo
con mucho cielo

ficha del conductor
matricula muchos números para memorizar si hubiere que hacer
denuncia

ciego y tubo digestivo
no presentan vellosidades ni válvulas
que lo frenen por la Lugones

Rojik

arriving late at River photo of a fat person with much sky card of the conductor registers many numbers to memorizar if there will be to make denunciation blind person and alimentary canal do not present vellosidades nor valves that restrain it by the Lugones

Rojik

spät für River Foto von einem Fett- mit viel Himmel Registerkarte 'Treiber' Einschreibung Zahlen zu merken viele, wenn jeder zu tun Beschwerde Blinddarm Zotten oder Ventile nicht Verhalt ihn durch Lugones

 

como siempre

dilatación
porción
del miembro amputado
comprendido

estamos en el lugar
abre los ojos y no puede hablar

entre articulación y sección correspondiente
la mano fría

no es como el agua de las conservas
que tiene que
estar transparente amarilla
amarillo el globo ocular

todo el repollo la naranja adentro de su cabeza
late
le sacan la voz
cómo le pregunto si me quiere

like always

expansion portion of the amputated member included/understood we are in the place is on the awares and it cannot speak between joint and corresponding section the cold hand it is not as the water of the conserves that it has to be transparent yellow yellow the ocular globe all repollo the orange inside of its head barks remove the voice to him how I ask to him if it wants to me

wie immer

Erweiterung Teil Amputierte Gliedmaßen verstanden sind vorhanden Öffnen Sie Ihre Augen und kann nicht sprechen zwischen Artikulation und Abschnitt kühle Hand nicht wie das Wasser in Dosen Das hat werden transparent gelb gelben Augapfel gesamte orange Kohl in deinem Kopf spät Nehmen Sie die Stimme zu fragen, wie wenn ich will

 

Rojik

había enloquecido
cuando descubrió que su jugo
de naranja no estaba colado
una mañana de agosto

no es la misma oferta

Rojik

had driven crazy when it discovered that its orange juice was not strained a morning of August it is not the same supply

Rojik

verrückt geworden als er entdeckte, dass der Saft Orange war nicht gegossen Eines Morgens im August Nicht das gleiche Angebot

 

en cambio Luján

pobre doctora Giubileo
me quería mucho
no dejaba que me saquen
los glóbulos
dijo que la vendían la sangre
eso está mal
pero yo quería que la vendieran
mi sangre
porque después había dos platos
de guiso

extracciones diarias

el petróleo es una fuente
de energía agotable

however poor Luján

Giubileo doctor wanted much did not leave to me remove globules to me said that they sold the blood that is bad but I wanted that they sold my blood because later there were two stew plates daily extractions petroleum is an exhaustible power plant

Luján statt

Dr. armen Giubileo Ich liebte ließ mich nicht aus Blut sagte, dass der Verkauf Blut das ist falsch aber ich wollte verkauft werden mein Blut denn nach zwei Gerichte Eintopf täglich Zeichnungen Öl ist eine Quelle regenerativen Energien

 

gelatina ocular

perdieron la visión o padecen de ceguera
por abrir los ojos cuando hay mucho cloro
amarillo numerosas personas perdieron la visión

ocular gelatin

lost the vision or suffers of blindness to be on the awares when there is much yellow chlorine numerous people lost the vision

Augengel

verloren haben, ihre Vision oder Blindheit die Augen zu öffnen, wenn es viel Chlor Viele Menschen verloren Gelbsehen

 

en bandeja

un pan de carne
75 kilos con sondas
bilis de oligofrénico

saben hacer vacunas
para no perderse en Unicenter
con los glóbulos
rojos aureola de pileta municipal
donde iban a buscar más donantes

sale del agua
y la mira una comadreja

in tray

a meat bread 75 kilos with soundings oligofrénico bile they know to make vaccines not to lose in Unicenter with red globules aureole of municipal sink where they were going to look for more donors it leaves the water and the sight a weasel

Tablett

ein Hackbraten 75 Kilo mit Sonden Oligophrenen Galle Know-how, um Impfstoffe zu nicht in Unicenter verfehlt werden mit Blut roten Hof der städtischen Schwimmbad wo sie versuchen würde, weitere Geldgeber aus dem Wasser und sieht ein Wiesel

 

de su hija

María Lanzetti de G
desaparecida la noche de junio

la abrió la puerta la enferma
el miedo
la opaca
la cornea de sangre llena

de los nervios sobre
las manos patinosas como
medio de milanesas que dejaron tanto
en la heladera
y cuando vuelven de Córdoba
parecían algas meses de nubes
sobre la comida

of its daughter

Maria Lanzetti de missing G the night of June the fear opened to the door the patient to it the opaque one cheats on it of full blood of the nerves on the patinosas hands like means of Milanese that left so much in the refrigerator and when they return from Cordova they seemed seaweed months of clouds on the food

ihre Tochter

Mary G Lanzetti verschwunden Juni abends öffnete die Tür, die Kranken Angst die undurchsichtige die Hornhaut von Blut füllt von Nerven auf skate wie Hände Hälfte der Mailänder, die sowohl links im Kühlschrank und wenn sie aus Cordoba zurück Wolken schien Algen Monat über Lebensmittel

 

le informan a su madre que iniciaron un sumario

por abandono de la guardia
no resisto su cama
pasar los ojos por las estampitas
suspendidas con scotch

la canastita de los remedios
no te vas a poner bien
tenemos que sacarte la gorra con flores

el sábado último se incendió
como los bosques patagónicos

el fuego comenzó en el motor

they inform to him to its mother that initiated a summary

by abandonment of the guard I do not resist their bed to pass the eyes through the estampitas suspended with scotch the canastita of the remedies you are not going away to put well we have sacarte the cap with flowers last Saturday caught fire like the patagónicos forests the fire began in the motor

teilt ihm seine Mutter, die eine Zusammenfassung begonnen

Verzicht auf die Wache Ich kann nicht widerstehen, ihr Bett Übergeben Sie die Augen Briefmarken aufgehängt, mit Scotch der Korb von Abhilfemaßnahmen Du wirst doch nicht wieder gesund zu werden Wir müssen Nimm deinen Hut mit Blumen Feuer gefangen letzten Samstag wie die patagonischen Wälder Das Feuer brach im Maschinenraum

 

baja la fiebre: no hay infección

el color
blanco de ave
sweater lleno de plumas
que apareció cerca de la colonia Montes de Oca
al final era de una interna

Cecilia hizo un curso de estilo libre
en pileta municipal
nada
como
una
piedra
una piedra de las canteras de onix en San Luis
dice su papá en el Luján
parecés una tontita con esa gorra
de goma reglamentaria

que habían comprado en la farmacia y la señora había tenido que sacar de la vidriera y por eso no era de un naranja parejo sino que más bien tenía como ondas salmón pero era la única que había y tenía poco tiempo

fue hallada toda agujereada
blanca con pescaditos de comunión

low the fever: the white color of bird is no infection

to sweater full of pens that appeared near the colony Mounts of Oca in the end was of one internal one Cecilia made a course of free style in municipal sink nothing as a stone a stone of the quarries of onix in San Luis says to its papa in the Luján parecés a tontita with that prescribed rubber cap that they had bought in the pharmacy and the lady had had to remove from the show window and for that reason it was not of an even orange but that rather had like waves salmon but she was the unique one that was and had just a short time everything bored white with pescaditos of comunión was found

niedriges Fieber: keine Infektion

Farbe weiße Vogel Pullover voll von Federn die in der Nähe der Kolonie Montes de Oca erschienen Ende wurde eine interne Cecilia nahm einen Kurs freestyle im kommunalen Schwimmbad nichts wie ein Stein ein Stein aus den Steinbrüchen von Onyx in San Luis sagt sein Vater in Luján Du siehst aus wie ein dummer, dass mit Hut regulatorischen Gummi sie hatten in der Apotheke gekauft und die Dame hatte aus dem Fenster zu erhalten und es war nicht eine stetige orange, sondern als Wellen hatten Lachs, aber es war der einzige, und hatte wenig Zeit wurde festgestellt, alle Löcher Kommunion weiße Fische

 

el agua estaba tan fría

y se les había ido la mano con el cloro

si te meás adentro
se te forma una aureola azul
o violeta violeta y todos se dan cuenta

los glóbulos blancos responden al estímulo
los ojos en cloro

the water was so cold

and them the hand with chlorine had gone away if you meas inside forms a blue aureole to you or violet violet and all realize the white globules respond to the stimulus the chlorine eyes

das Wasser war so kalt

und sie war zu weit gegangen mit Chlor Wenn Sie pinkeln in Sie bilden einen blauen Halo oder lila Veilchen und jeder erkennt, weißen Blutkörperchen auf die Stimulation reagieren Chlor Augen

 

entre la Lugones y el paredón

con el estómago para afuera
cose la parte ondulada Cecilia

podría ser de mi hermana
la naranja de mi abuela
las plantas que no arrancan de cuajo

sigue por los huecos
que deja la mano afuera sigue
cuando se va la anestesia
puede alejarse ver
las arañas de mar
fugaces en el fondo
de barro

paredón político con grandes letras celestes
anuncia la relación entre Cecilia y los altos funcionarios de Córdoba

between the Lugones and paredon

with the stomach for outside it sews the waved part Cecilia it could be of my sister the orange of my grandmother the plants that do not start of curdle it follows by the hollows that the hand leaves outside follows when the anesthesia goes away can move away to at heart see the fleeting spiders of mud sea paredón politician with great celestial letters announces the relation between Cecilia and the high civil employees of Cordoba

zwischen Lugones und die Mauer

mit dem Magen nach außen Cecilia näht die Wellenlinie könnte meine Schwester meiner Großmutter orange Pflanzen nicht entwurzeln Weiter geht es durch die Löcher Blätter, die noch aus der Hand Anästhesie ist, wenn kann weg vom Sehen Seespinnen Dreharbeiten in den Hintergrund irden politische Mauer in großen Lettern Himmelskörper kündigt die Beziehung zwischen Cecilia und hochrangige Beamte von Cordoba

 

todavía

una pelopincho llena de intestino delgado
marrón resto

como borra de café seca
sangre en el piso de linólium
en hemoterapia del Torres

instituto para mentales donde trabajó la desaparecida
agazapada como una comadreja
los últimos meses

one

pelopincho still full of thin intestine brown rest like dry flock of coffee blood in the floor of linólium in hemoterapia of the Towers institute for mental where it worked the disappear seized like a weasel the last months

noch

eine volle Dünndarm pelopincho braune anderen als trockene Kaffeesatz Blut auf dem Linoleumboden Torres in der Hämotherapie Mental Institute, wo er arbeitete für das ehemalige kauerte wie ein Wiesel den letzten Monaten

 

manual de uso

la compatibilidad y la urgencia

sin despegar la sonda
descongelan en el microondas un pulmón
pero no usan la función 3
y se cocina
un poco por fuera

el centro duro
en la mesa tallado sobre verde onix

cosas que pasan 2 lucas tiradas
la camioneta acelera con los desperdicios patinando en la caja

se halló también un tubo de aluminio un encendedor en buen estado de una conocida y polular marca y otros pequeños elementos cuya presencia resulta llamativa

manual of use

the compatibility and the urgency without taking off the sounding they defrost in the microwaves a lung but they do not use function 3 and a little by outside cooks the hard center in the table carved on green onix 2 things that pass lucas thrown the light truck accelerate with the wastes sliding in the box also was an aluminum tube a lighter in good state of a well-known one and to polular mark and other small elements whose presence is showy

Handbuch

Verträglichkeit und die Dringlichkeit ohne Ausbau der Sonde in der Mikrowelle aufgetaut eine Lunge aber nicht verwenden Funktion 3 und kochen ein wenig außerhalb den harten Kern in der Tabelle auf grünem Onyx Schnitzen Dinge passieren, dass zwei Läufen Lucas beschleunigt die Abfälle LKW Schleudern in den Kasten fand auch eine leichtere Aluminium-Rohr in einer bekannten Marke gute und populäres und andere kleine Gegenstände, deren Anwesenheit ist auffällig

 

es grande

la bandeja para 75 kilos de pan de carne

se le salen los miembros por el costado
las rodillas de la cunita

pero si ponen quilla llegan hasta Costa Salguero
por el Luján
como van ese yacaré y los monitos
que vinieron en camalotes
el martes pasado

también es grande la de Rojik
piensa Cecilia

the tray

for 75 kilos of meat bread is great the members by the flank leave to him the knees the cunita but if they put keel arrives until Salguero Coast by the Luján as they go that jacare and the monitos that came in camalotes last Tuesday also she is great the one of Rojik thinks Cecilia

ist groß

Tray für 75 Kilo Fleischkäse herausrutschen der Seite Mitglieder Die Knie der Krippe aber wenn sie Kiel, gelangte Costa Salguero von Luján wie sind die Alligatoren und Affen wer in camalotes kam letzten Dienstag so ist es auch, dass der Rojik Cecilia denkt

 

transfusión directa

de sangre creen

el interno antes mencionado
con tremenda herida
ella también
la parte ósea a la vista blanquísima
es una bahía privada
con arena blanca

corren y el pelo recupera el ADN vegetal de Cecilia

un brazo diabólico
dirige el cerebro ejecutor
hasta las palas mecánicas
que tienen varios cambios
con palancas de tallo largo
cabeza negra o roja roja

arranca saca de cuajo
ADN rojo sobre arena seca

direct transfusion

of blood creates the internal one before mentioned with tremendous hurt she also it at sight bony part blanquísima is a bay deprived with white sand they run and the hair recovers the vegetal DNA of Cecilia a diabolic arm directs to the brain executor until the mechanical shovels that have several changes with handles of long red black head or red stem it takes red curdle extraction DNA on dry sand

direkten Transfusion

glauben, Blut der Häftling oben mit gewaltigem Wunde sie der Knochen-Weiß-Sicht ist eine private Bucht weißen Sand Gesicht und Haare erholt Pflanzen-DNA Cecilia dämonischen Arm Gehirn leitet die Vollstrecker bis Bulldozer mit mehreren Änderungen langen Stiel mit Hebeln schwarz oder rot Kopf rot beginnt an der Wurzel DNA-Rot auf trockenem Sand

 

la personificación del mal

le apretaron tanto la cabeza
con una morza que uno de los ojos
migra sobre la camisa de un tipo

no soy lenguado doctora
aunque tenga todo medio junto
tanto cloro
la arena a la mañana en la cabeza
la sacan del volquete nacen los piojos
me pelan

dibujan el mapa sobre la cabeza
por acá entra un cañito
por allá se va una naranjita

 

the personification of badly

the head with one tightened so much to him morza that one of the eyes migrates on the shirt of a type I am not lenguado doctor although the sand to the morning in the head has all average as much chlorine together remove it from the dump are born the lice pelan to me they draw the map on the head this way enters a cañito goes away a naranjita there

die Personifikation des Bösen

Kopf so fest Morza mit einem Auge wandert auf dem Hemd des Typs Ich bin nicht allein Arzt auch wenn Sie mit allen Mitteln sowohl Chlor der Sand am Morgen in den Kopf sie zog die junge Läuse Kipper Peel Me Zeichnen Sie die Karte auf dem Kopf denn hier kommt ein Strohhalm indem man jenseits einer Orangen

 

casi no les dan agua

salen a empaparse con rocío
y después se retuercen los internos
como sweater blanco con lamparones
que parecen garzas babosas

las patas

insectos del desierto
que se paren en un pie
hasta que la gota llegue
a la boca

contorciones en Palermo haciendo tai chi chuan
mientras Cecilia se pone nerviosa

porque las cosas flotan demasiado
en el Maldonado

vacunas procesadas con capilares
bigotes de sábalo hechos canastita
en el delta empanadas de bagre

los manguerean para sacarles el barro
la Giubileo dando olor
en el Paraná de las palmas

they almost do not give water

them leave to be soaked with dew and later the internal ones like sweater white with lamparones twist that seems slimy herons the legs insects of the desert that stop themselves in a foot until the drop arrives at the mouth contorciones in Palermo doing tai chi chuan while Cecilia is put nervous because the things float too much in the Maldonado vaccines processed with hair moustaches of sábalo made canastita in the catfish delta empanadas they manguerean to remove them to them to the mud the Giubileo giving scent in Parana from the palms

kaum geben ihnen Wasser

Kommen Sie zu tanken Tau und dann drehen Sie den internen Skrofulose und weißen Pullover Reiher scheinen Schnecken Beine Wüste Insekten auf einem Bein stehen bis der Tropfen erreicht To Mouth Verrenkungen in Palermo macht Tai Chi Chuan Cecilia wird nervös, während weil die Dinge treiben zu in Maldonado Impfstoffe mit Haaren verarbeitet Shad Backenbart gemacht legen in der Delta-Welse Bratlinge den Schlauch zu extrahieren Ton geben den Geruch Giubileo in den Paraná de las Palmas

 

internas al sol un domingo

murmullo pasto
de rumiante estómago
en el cuál se aloja

traspasa el guardapolvos celeste
un olor igual que un pescado
abierto de la boca al año

internal to the sun a Sunday

murmur grass of rumiante stomach in which lodges a scent transfers the covers celestial just as a fish opened of the mouth to the year

zu einem internen Sunday Sun

Whispering Grass Magen von Wiederkäuern die sich im untergebracht Kreuze die blaue Overalls ein Geruch wie ein Fisch Mund Jahr über geöffnet

 

los pescaditos de Rojik

nadan juntitos

vista ventral todavía

flotan

los dedos como viejita
costa con selva hasta las olas dice
mirá
costa peluda con arañas

Cecilia desnuda es tímida y no prende la luz para ir al baño

the pescaditos of Rojik

swim juntitos ventral Vista still they float the fingers as viejita coast with forest until the waves says will mirá hairy coast with spiders Cecilia undresses is timid and it does not pledge the light to go bathroom

die Fische Rojik

juntitos schwimmen Ventralansicht noch Schwimmer die alte Dame den Fingern Dschungel bis zur Küste mit Wellen, sagt Blick Küste behaarte Spinnen Cecilia nackt ist schüchtern und nicht das Licht einzuschalten, um zur Toilette zu gehen

 

la vecina que ven

Luján a los catorce días del mes de junio
se para en una pata
en la chancleta celeste hawaiana

la garza

en la vereda de guardia
para ver a Sdrech salir
de la colonia a pedir cigarrillos
con Rojik

the neighbor which they see

Luján the fourteen days of the month of June stops in a leg in the hawaiana celestial slipper the heron in the path of guard to see Sdrech leave the colony to request cigarettes with Rojik

die Nachbarin, die sehen

Lujan am vierzehnten Tag des Monats Juni auf einem Bein stehen in der hawaiianischen blaue Slipper Reiher Wache auf dem Bürgersteig um zu sehen, aus Sdrech der Kolonie zu suchen Zigaretten mit Rojik

 

pileta de club

para nadar empañados
los anteojitos de boluda
Giubileo descalza en el borde de la pileta
sueño con abejas muertas en la terraza
cuando éramos chicas

mi bisabuelo inyectaba cognac a los pavos de año nuevo
un mes antes de Navidad
corremos por el pasillo batiendo alas doctora
me presta un surubí de las Palmas?

 

sink of club

to swim dimmed the anteojitos of boluda barefoot Giubileo in the edge of the sink dream with bees died in the terrace when we were small my great-grandfather injected cognac to the turkeys of New Year a month before Christmas we run by the corridor beating wings doctor lends a surubí to me of the Palms?

Club Pool

getrübt Schwimmen die kleinen Gläser Boluda Giubileo barfuß auf dem Rand des Beckens Ich träume von toten Bienen auf dem Dach wenn wir waren Mädchen mein Urgroßvater Cognac Puten injiziert neue Jahr einen Monat vor Weihnachten laufen durch den Flur Dr. Flügelschlag leih mir ein Wels von Palms?

 

se raya

alquilan dos páncreas acrílicos
como un anillo

todo el cuerpo
transparente cuando le da
el reflector de Gendarmería

los fluidos de algún color
adentro sin novedad
pasto olor después de la pelopincho
cuando termina el verano
amarillo y lleno de bichos bolita

 

ray two

acrylic pancreas are rented as a ring all the body is transparent when it gives the reflector him of Gendarmerie the fluids of some color inside without newness grass scent after pelopincho when small ball finishes to the yellow and full summer of tiny beasts

Kratzer

Vermieten zwei Acryl Bauchspeicheldrüse als Ring Ganzkörper transparent, wenn angesichts Gendarmerie-Reflektor Flüssigkeiten jeglicher Farbe sicher in Geruch nach Gras pelopincho Wenn der Sommer endet gelbe Kugel voller Bugs

 

misma vecina que comenta

un suponer
que a Rojik le hayan implantado
tantas glándulas pineales
como semáforos hay sobre Juramento

ve luces dice
como si estuviera en el Uritorco
anda diciendo

si estuviera en el Unicenter

same neighbor who comments

a supposition that to Rojik so many pineales glands have implanted him as traffic lights it has on Oath she sees lights says as if she was in the Uritorco walks saying if she were in the Unicenter

gleichen Nachbar, sagte

eine Annahme, Dies wurde Rojik implantiert vielen Zirbeldrüsen wie Ampeln sind auf Oath Licht soll als ob in der Uritorco 'Re sagen Ich war im Unicenter

 

la higiene en cadena

los mapuches no tenían una palabra especial para expresar beso en la boca

el sábalo come barro
igual que la doctora desaparecida

la doctora tan buena
que te saca sangre sin hacerte doler
dale un besito

he hygiene in chain

mapuches did not have a special word to express kiss in the mouth sábalo eats mud just as the missing doctor the so good doctor that a little kiss removes blood to you without hacerte to hurt dale

Hygiene-Kette

Die Mapuche hatten kein besonderes Wort, um einen Kuss auf den Mund Express Schlamm essen shad Wie Dr. fehlen Dr. so gut Sie zeichnen sich Blut, ohne zu verletzen Dale un besito

 

cuando deja de ser larva

el ojo derecho del lenguado migra al otro lado de la cara de pez

migra el riñón que vale 50 lucas
hasta la pelopincho
de Cecilia especie endémica que come barro
empanadas de bagre en el delta del Luján

atento cabo jimenez atento cabo ¿me copias?
las ondulaciones del sonido Gendarmería
con todas sus lanchas buscando
por Costa Salguero

mi hermana espera en lista
segunda para un estómago

when it stops being larva

the right eye of the lenguado one migrates to the other side of the fish face it migrates the kidney that is worth 50 lucas until pelopincho of endemic Cecilia empanadas species that eats mud of catfish in the delta of the Luján kind end kind jimenez end you copy to me? the undulations of the sound Gendarmerie with all its boats looking for by Salguero Coast my sister hopes in list second for a stomach

wenn sie nicht mehr Larve

allein das rechte Auge wandert über das Gesicht des Fisches wandert der Niere, die wert ist 50 Lucas zu pelopincho Cecilia endemische Arten, die Schlamm fressen Empanadas Wels in das Delta des Luján Jimenez aufpassen, aufpassen, Sie kopieren? die Unebenheiten der Wirtschaftlichkeit der Gendarmerie mit all ihren Booten suchen von Costa Salguero meine Schwester Warteliste Sekunde für einen Magen

 

la selva misionera
cataratas

otro día comentan

que le metió millones de sábalos
mientras nadaban a Cecilia

Rojik duro de ácido láctico
cuando el cuerpo se llenó
con potasio muerto

the misionera forest cataracts

another day they comment that it put million to him sábalos while they swam to Cecilia Hard Rojik of lactic acid when the body filled with dead potassium

Dschungel Missionar Katarakte

an einem anderen Tag Kommentar Sie haben Millionen von Shad Cecilia beim Schwimmen Hard Rojik Milchsäure wenn der Körper gefüllt ist mit Kalium getötet

 

corren por el pasillo Rojik a la cabeza

arañita peluda sobre Cecilia desnudo

they run by at the top hairy arañita the Rojik

corridor on Cecilia nude

laufen durch den Flur auf den Kopf Rojik

nackte behaarte Spinne auf Cecilia

 

que migren

anguila en río turbio
con un hueco verdoso en la herida
mancha calentita de pis en el colchón
eso también irrita piensa Ceci

una mancha con millones de gatas peludas pardas

echamos kerosene y se prende fuego todo

that they migrate

eel in cloudy river with a greenish hollow in the wound that stains calentita of piss in the mattress also irritates thinks Ceci a spot with million brown hairy cats we threw kerosene and fire falls in love all

wandern

Muddy River Aal Grün mit einem Loch in der Wunde warme Pisse Flecken auf der Matratze Ceci denke, es reizt auch eine Stelle mit Millionen von Katzen braun haarig warf Kerosin und in Brand gesetzt allen

 

un loquito

todo rápido como
el de apellido Manrique
prendiendo fuego a 12
se orinan colchones
y a 6
de fibra de poliester

nunca quise mirar adentro de la bolsa
cuando trajeron la naranja
para mi hermana

 

a loquito

all express as the one of Manrique last name catching fire to 12 tinkles mattresses and to 6 of fiber of poliester I never wanted to watch inside of stock-market when they brought the orange for my sister

ein verrücktes

schnell wie alle Manrique benannt Brand bis 12 nassen Matratzen und 6 Polyester-Faser Ich wollte nie in den Beutel schauen wenn sie brachte die orange für meine Schwester

 

resortes

colchones de colonia con aureolas

cantidad de internados
condiciones mínimas requeridas por el establecimiento
asistencial albergue de pacientes
cantidad de profesionales por paciente etcétera

la posibilidad de seguir participando
cantidad de piel con golfos
taladrada por la posición en la cama

un solo secador de pelo para secar
por pabellón las escaras en talón culo codos

 

means

mattresses of colony with aureoles amount of boarding schools minimum conditions required by the welfare establishment shelter of patients amount of professionals by patient et cetera the possibility of continuing participating amount of skin with gulfs drilled by the position in the bed a single dryer of hair to dry by pavilion escaras in heel ass elbows

Federn

Matratzen Kolonie Halos Zahl der Häftlinge Mindestvoraussetzungen für die Errichtung erforderlichen Tierheim Intensivpatienten Zahl der Fachkräfte pro Patient etc. die Möglichkeit der weiteren Teilnahme Golfen Höhe von Haut gebohrt durch die Position im Bett einen einzigen Fön zu trocknen Flagge von Wunden an der Ferse ass Ellbogen

 

siempre quiso ser migradora

por eso tomó clases estilo libre
en la pileta municipal

y le gusta mearse
porque con la aureola roja
parecía ovni la sensación de algo calentito
en el agua helada

por la higiene hacen que se cambie el 35 por ciento todas las noches

sale mira riñones
Cecilia mi amiga
como hermana

it always wanted to be migradora

for that reason it took classes free style in the municipal sink and it likes to piss because with the red aureole the sensation of something calentito in the frozen water seemed ufo by the hygiene they cause that one changes to the 35 percent all the nights my friend like sister leaves sight Cecilia kidneys

immer sein wollte migrieren

so nahm er Unterricht freestyle in den städtischen Schwimmbad und gerne piss weil mit dem roten Ring UFO sah aus wie ein Gefühl von etwas warm in Eiswasser mit Hygiene zu tun, ändern Sie jede Nacht um 35 Prozent Suchen Sie Ihre Nieren Meine Freundin Cecilia als Schwester

 

no afloja

ni la piel en el agua
ni los ojos de bicho

it relaxes

neither the skin in the water nor the eyes of tiny beast

nicht lockern

oder die Haut im Wasser oder den Bug-eyed

 

invierno nada en Luján

los bichos encanastados
una pinza para arrancar molares
el punto exacto en el cuello

la doctora
los distingue
en los surcos del barro

pájaros que comen de otros
pájaros que migran
cuando un ojo de lenguado
se va al segundo hemisferio

winter nothing in Luján

the encanastados tiny beasts a clamp to take molares the exact point in the neck the doctor distinguishes them in the furrows of the mud birds that eat of other birds that migrate when an eye of lenguado goes away to the second hemisphere

Winter nichts in Luján

encanastados Bugs einem molaren Klemme zu starten den genauen Punkt im Nacken Dr. unterscheidet Furchen in den Schlamm Vögel, die anderen essen Zugvögel Wenn ein Auge Sole geht in die zweite Halbkugel

 

apreciaciones sobre la desaparecida

tenés muchos agujeros Cecilia
más que el resto de las mujeres
que nadaron por el Luján

todo el cuerpo patinoso
como una milanesa
de seso el sábalo
es otra posibilidad

appreciations on the disappear

tenés many Cecilia holes more than the rest of the women who swam by the Luján all the patinoso body as Milanese of seso sábalo is another possibility

Einschätzungen der fehlenden

Sie haben viele Löcher Cecilia mehr als die anderen Frauen dass schwamm durch Luján ganzen Körper glatt als Milanese des Gehirns shad Eine weitere Möglichkeit ist

 

los internos confunden colchón con pileta

la doctora sufre como una mariposa rosa
que no puede irse en el viento
como la ceniza del Hudson pierden
el control de las manos
en la orilla

impedida por la espuma respira globitos detergente en el barro

medio arenoso
el tomate
de los sanguches en verano
2.53 pm entre los médanos

the internal ones confuse mattress with sink

the doctor suffers like a pink butterfly that cannot go away in the wind as the ash of the Hudson loses the control of the hands in the border prevented by the foam it breathes globitos detergent in the mud sandy means the tomato of sanguches in summer 2,53 p.m. between dunes

Insassen verwechseln Pool Matratze

Dr. Rose leidet wie ein Schmetterling können nicht in den Wind zu verlassen Asche als Hudson verloren Handbedienung am Ufer verhindert durch die Atmung Schaum Reiniger Blasen in den Schlamm Sandstrand ein halb Tomate Sandwiches im Sommer 02.53 Uhr zwischen den Dünen

 

movimientos del coro

las diminutas partículas de tierra
depositadas por un río largo

sobre un femenino caucásico
grupo de islas varicelas
de arena misionera
ensucian la porcelana del cutis

vasta planicie babosa

movements of the choir

the tiny earth particles deposited by a long river on a feminine caucasian group of islands varicelas of misionera sand soils the porcelain of the skin vast slimy plain

Bewegungen des Chores

die winzige Schmutzpartikel Urkunde von einem langen Fluss auf eine weibliche kaukasische Windpocken Inselgruppe Sand-Mission dirty Porzellan Teint weite Ebene Slug

 

nuevo estómago

dura de miedo
mi hermana
cuando entran a construir el nuevo ramal

el entubamiento del Maldonado causó graves
transtornos en el tráfico de Pacífico y tuvieron
que mover las paradas de lugar

new hard stomach

of fear my sister when they enter to construct the new branch the entubamiento of the Maldonado caused serious transtornos in the traffic of Pacific and had to move the place shutdowns

neuen Magen

Fear dauert meine Schwester wenn sie beim Aufbau der neuen Niederlassung die Verrohrung Maldonado verursacht schweren Störungen in den Pazifik und hatte Verkehr von Ort zu bewegen stoppt

 

ablación e implante

el cuerpo se ordena adentro
cuando médico abre abdomen
frente a River agosto de noche

parecen manual de sexto grado
las imágenes fuera de registro
los bordes amarillos
a la izquierda como bilis

como los juguetes cuando cerramos los ojos adentro del cajón blanco y naranja saltan de la fórmica juegan pero Cecilia y yo sabemos lo que pasa con las colonias de cosas doctora me escucha?

ablation and implants

the body is ordered inside when doctor as opposed to opens to abdomen River August at night the images outside registry seem manual of sixth degree the yellow edges to the left like bile like the toys when we closed the eyes inside of the white drawer and orange jump of the fórmica play but Cecilia and I know what passes with the colonies of things doctor listens to me?

Ablation und Implantation

den Körper angeordnet ist in Arzt öffnet den Bauch, wenn River Front Augustnacht Sechsten Klasse scheint manuell Bilder aus registrieren gelbe Ränder Linke wie Galle wie Spielzeug, wenn wir unsere Augen schließen, die weißen und orange box direkt aus der Formica spielen, aber Cecilia und ich weiß, was passiert mit den Dingen Kolonien Arzt auf mich hört?

   
 

Una inesperada derivación tuvo en la víspera la investigación que se efectúa en torno a la desaparición de Cecilia Enriqueta Giubileo al trascender ayer que la médica había sido vista en San Juan

an unexpected derivation had in the eve the investigation that takes place around the disappearance of Cecilia Enriqueta Giubileo when extending yesterday that the medical one had been Vista in San Juan

Eine unerwartete Abwechslung war am Vorabend der Forschung, die um das Verschwinden von Henrietta Cecilia Giubileo getan zu transzendieren gestern, dass der Arzt in San Jua gesehen worden

 
 

Alicia podría ser telescopio si supiera por dónde empezar

los pulmones mutan aceleradamente son
radiadores las manos de milanesa a pala mecánica

cuando saca el cuerpo del agua
marrón verde marrón marrón

Alicia could be telescope if it knew by where beginning

the lungs mutan aceleradamente are radiating the hands of Milanese to power shovel when it removes the body from the brown brown green water brown

Alicia Teleskop könnte, wenn er wusste, wo ich anfangen soll

die Lunge sehr schnell mutieren Heizkörper Händen Schaufel Milanese Extrahieren eines Gewässers grün braun braun braun

 

llevan a diputados el caso

por ejemplo los genes de lenguado
que se han introducido al tomate
buscando darle resistencia a las heladas

podría introducirle a mi hermana
los intestinos que vomitó en Córdoba

el cuerpo sin órganos
podría ser Rojik
la cáscara de naranja
por tercera vez
en la banquina junto con todo el almuerzo

the genes take to deputies the case

for example of lenguado that have been introduced to the tomato looking for to give resistance to the frosts it could introduce to my sister the internal to him that vomited in Cordova the body without organs could along with be Rojik the orange peel by third time in the banquina all the lunch

Die Mitglieder nehmen wir den Fall

Gene wie Seezunge wurden eingeführt, um Tomaten Suche nach Frosthärte Sie könnten zu meiner Schwester vorstellen Därme, die in Cordoba erbrochen der Körper ohne Organe könnte Rojik Orangenschale zum dritten Mal in der Schulter zusammen mit der gesamten Mittagessen

 

huimos a Córdoba

hay problemas con la guía visual
cada vez que frenamos Cecilia histérica

en mi hermana el cuerpo de una persona Cecilia
fallecida se desfigura
cuando se le extraen los órganos

multitud de bichos
lámparas llenas en la YPF sobre la ruta hacia La Falda
chocan la cara todos
aletazos de sábalo queriendo
volver a la colonia las palomas
en la Plaza Houssay los evangelistas de traje
con cuarenta grados
en la plaza con palomas

parecen seguir el mismo patrón de comportamiento

 

we fled to Cordova

are problems with the visual guide whenever we restrained histérica Cecilia in my sister the body of passed away a Cecilia person disfigures when the organs are extracted to him multitude of tiny beasts lamps full in the YPF on the route towards the Skirt all flaps of sábalo hit the face wanting to return to the colony the doves in the Houssay Seat the evangelistas of suit with forty degrees in the seat with doves they seem to follow the same pattern of behavior

floh nach Córdoba

Es gibt Probleme mit der visuellen Orientierung jedes Mal, wenn wir aufhören zu hysterischen Cecilia meine Schwester in den Körper einer Person Cecilia Verstorbenen unkenntlich gemacht wenn Organe entnommen viele Bugs Lampen in YPF an der Straße nach La Falda gefüllt Alle Gesicht clash wollen Flattern shad Rückkehr in die Kolonie von Tauben den Evangelisten Plaza Houssay Anzug vierzig Grad Tauben auf dem Platz mit scheinen die gleichen Verhaltensmuster folgen

 

km 2.054

qué olor a mariposas sobre el motor
hirviendo cuando andábamos toda la noche
el radar caliente

quiero las llaves para entrar al baño de la YPF

2,054 km

what scent to butterflies on the boiling motor when we walked all the night the hot radar I want the keys to enter the bath of the YPF

2054 km

was für ein Geruch von Schmetterlingen auf den Motor siedet, wenn wir die ganze Nacht waren Hot-Radar Ich will die Schlüssel für das Bad betreten YPF

 

afectadas

de azufre ceniza volcánica del Hudson en 1991
tiene Rojik en la cabeza
los delirios del médico residente

se le fueron
una vez cruzada la general paz
maneja despacio

affected

of sulfur volcanic ash of the Hudson in 1991 it has Rojik in the head the frenzies of the resident they him went away
as soon as the general peace was crossed he handles slow

betroffen

Schwefel vulkanischer Asche von Hudson im Jahr 1991 Kopf hat Rojik Wahnvorstellungen der ansässigen Arzt Sie wurden nach den allgemeinen Frieden Kreuzzug Fahren langsam

 

ondas amplificadas por la cúpula ondas que retumban los agudos sólo se escucha una voz

en Puente Saavedra
que dice
pare de sufrir

waves amplified by the dome waves that the sharp ones re-knock down only a voice is listened

in Bridge Saavedra that says stop suffering

Wellen, die durch die Wellen, die Resonanz Kuppel Fistelstimme nur gehört wird verstärkt

Puente Saavedra sagt stop Leiden

 

la esponja

la vegetación espinosa los montes de coníferas
los bosques de caducifolias las coníferas

adentro pasto amarillo de tres meses
de pelopincho
el arenal
los esteros lagunas abajo
todo lleno de Cecilia
toda Cecilia convertida en el agua mineral que tomamos
en una YPF

the sponge

the thorny vegetation the mounts of coniferous the forests of caducifolias the coniferous ones I enter yellow grassland of three months of pelopincho the sandbank the estuaries lagoons below
any Cecilia's abundance quite Cecilia turned into the mineral water that we take
in a YPF

Schwamm

dornige Vegetation der Nadelwälder Laubwälder von Nadelbäumen gelbes Gras in drei Monaten von pelopincho der Sand die Feuchtgebiete unten Seen alle voll von Cecilia Cecilia alle in Mineralwasser, das wir umgebaut in YPF

 

tiraban los apéndices a un pozo

después de cincuenta años
son los suelos de mayor fertilidad
y valor económico del país
buena estructuración granulosa

donde van todos los tumores extirpados
las mandarinas la naranja
las partes que sólo conectan

ropa su estetoscopio también

they were throwing the appendices to a well

after fifty years they are the soils of major fertility and economic value of the country
good granular structure where all the extirpated tumors go the tangerines the orange the parts that only connect clothes his stethoscope also

Anlagen in eine Grube geworfen

nach fünfzig Jahren sind die fruchtbarsten Böden und ökonomischen Wert des Landes gute körnige Struktur wo alle Tumore exzidiert Mandarine Link nur Parteien Auch seine Kleidung Stethoskop

 

San Jorge con garzas

suelos
pantanosos o semipantanosos

orgánicos

suelos por acumulación de restos
escasamente descompuestos

ruega por nosotros

San Jorge with blue soils

swampy or semiswampy organic soils for accumulation of remains scantly separated into its elements it requests for us

San Jorge mit Reihern

Böden sumpfigen oder semipantanosos organisch Böden durch die Ansammlung von Schutt leicht zerlegt Betet für uns

 

coro

un riñón
medio riñón
tres platos de guiso

choir

a kidney
half a kidney
three plates of stew

Chor

eine Niere Kidney ein halb drei Schalen Eintopf

 

alpedismo calor en San Juan

Hotel Presidente
durante la siesta
migración de babosas

nos pasamos el tiempo leyendo plateadas babas

no toquen las lenguas
contra la pared mondongo
que raspa las papilas gustativas

grita desde la cocina

que tenés un estómago nuevo
que salió una fortuna

alpedismo heat in San Juan

Hotel President during the siesta
migration of slugs we spend to ourselves the time reading silver salivas do not touch the languages against the wall tripe that scrapes the taste buds it shouts from the kitchen that tenés a new stomach that a fortune went out

San Juan Wärme alpedismo

Hotel Presidente naptime wandernden Butzen Wir verbrachten die Zeit mit Lesen Gefasel Silber Sprachen nicht berühren gegen die Wand Kutteln Kratzen die Geschmacksnerven Schreie aus der Küche Sie haben einen neuen Magen Er hinterließ ein Vermögen

 

las moscas

Rojik anda con el abdomen
abierto con boca llena de guiso
y los pantalones bajos

pasamos por Sierra de las Quijadas
un embole a veces mi hermana se parece
a Cecilia un gesto de pescadito muerto

the flies

Rojik walks with the abdomen open sea with mouth full of stew and the low trousers we happen for a Saw of the Jawbones an embole sometimes my sister looks alike to Cecilia a gesture of pescadito dead man

Fliegen

Rojik Spaziergänge mit den Unterleib offenen Mund voll Eintopf und Hosen runter Sierra ging durch die Jaws einen Kolben manchmal meine Schwester sieht Cecilia starb eine Geste der kleine Fisch

 

verde sobre superficie comestible

infructuosa búsqueda en aljibes la policía
continúa las investigaciones

green on eatable fruitless

surface search in cisterns the police it continues the investigations

verde sobre superficie comestible

infructuosa búsqueda en aljibes la policía continúa las investigaciones

 

minimercado en el camino

polenta de un minuto
arroz parabolizado
latas con atún muerto
y hervido al natural o en aceite
cuscus preparado
en España kiwis de hawai
tiernizados como matambrito

sabemos que podría volver de forma inesperada
Cecilia




¿sos vos?
Rojik mira la góndola triste

minimarket in the way

polenta of a minute rice parabolizado
canisters with dead tuna and boiled to the native or in oil cuscus prepared
in Spain kiwis of hawai tiernizados as matambrito we know that it might return of unexpected form Cecilia

sos you?
Rojik looks at the sad gondola

Supermarkt auf dem Weg

Polenta als einer Minute parabolize Reis Toten Thunfischdosen frisch oder in Öl gekocht Couscous, zubereitet Hawaii Kiwis in Spanien Filet als matambrito Wir wissen, es könnte unerwartet zurück Cecilia Bist du? Gerade in der Gondel freuen Rojik

 

el sonido ambiente incluye chicharras

usábamos un colador
para sacar las abejas del agua
de noche la pala mecánica

con la doctora mi amiga mi hermana

nos dormíamos abajo de los muebles
rociadas con veneno
los hombros rojos rojos
de tanto sol y pileta

the sound ambience includes cicadas

we were using a colander to extract the bees of the water at night the mechanical spade with the doctor my friend my sister we were falling asleep below of the furniture sprayed with poison the red red shoulders of so much Sun and pileta

el sonido ambiente incluye chicharras

usábamos un colador para sacar las abejas del agua de noche la pala mecánica con la doctora mi amiga mi hermana nos dormíamos abajo de los muebles rociadas con veneno los hombros rojos rojos de tanto sol y pileta

 

ruta: tejido conectivo

la distancia entre las YPF
en la provincia de Córdoba
la forma en que se ordenan
los pedacitos de manzana
en gelatina verde

el mapa glandular
declarado reserva mundial por la onu

route: connective textile

the distance between the YPF in the province of Cordova the form in which they are ordained the pedacitos of apple
in green gelatine the glandular map
declared world reservation for the onu

Route: Bindegewebe

der Abstand zwischen YPF in der Provinz Córdoba wie sie sortiert sind Apfel-Chips grüne Gelatine drüsigen Karte Reserven durch die UN World statt

 

con gusto a río

le pusieron
un Giubileo

afeitan los pelos del cuerpo
con agua hirviendo las obsesiones
los caminos químicos en la cabeza
que producen las gorras reglamentarias
de goma naranja Córdoba provincia

frío en la ruta de altas cumbres
sobre el piso pelado
la camionetita con olor a hongos negros todo el tiempo

mi hermana vomita

with taste to river

they put him a Giubileo they shave the hair of the body with water boiling the obsessions the chemical ways in the head that produce the regulatory caps of orange gum Cordova province I fry in the route of high summits
on the bare flat the camionetita with smell of black fungi all the time my sister is sick

herzlich River

Sie legten ein Giubileo Körperbehaarung rasieren Obsessionen mit kochendem Wasser chemischen Signalwege in den Kopf produziert von regulatorischen Kappen orange Gummi Provinz Córdoba Kälte in den Weg des hohen Gipfeln auf dem nackten Boden camionetita Riechen die schwarzen Pilzen die ganze Zeit meine Schwester erbrochen

 

siguen yirando

la YPF desierta el día de año nuevo

pinchamos radiador 78 kilómetros
después de Alta Gracia quisimos ocupar nuestros lugares
en la camionetita recién adjudicada japonesa
que antes llevaba cirujanos del Borda al Torres

sacamos un poco el easy slider
para estirar las piernas

la heladerita queda en el baul

they continue yirando

the desert YPF the New Year's Day we puncture radiator 78 kilometres after Alta Gracia we wanted to occupy our places
in the newly awarded Japanese camionetita that earlier was leading surgeons of the Hut to the Towers we extract a bit the easy slider to stretch the legs the heladerita stays in the trunk

weiterhin yirando

YPF verlassenen New Year's Day 78 km Heizkörper punktierten Alta Gracia, nachdem wir wollten unsere Plätze einnehmen kürzlich mit dem japanischen camionetita Chirurgen zuvor hatte Torres Borda bekommen wir einen kleinen Schieberegler einfach Ihre Beine die Kühler im Kofferraum ist

 

zzzzz

no muchas ganas de abrir los ojos
cuando se pincha el radiador

material fatigado
tenía alrededor
una islita de carne
mi hermana escribe en el vidrio
del taunus una estrella

zzzzz

not many desires of opening the eyes when the radiator pricks itself weary material it had around an isle of meat
my sister writes in the glass of the taunus a star

zzzzz

nicht begierig darauf, seine Augen offen Wenn Sie auf den Heizkörper Material ermüdet wurde über eine Insel des Fleisches Meine Schwester schreibt im Glas eines Sterns Taunus

 

tengo miedo que esté oscuro

el baño YPF que cuando quiera prender la luz
toque una araña y me saquen el ojo

en el Unicenter

I am afraid that the bath YPF is dark

that when it wants to light the light touch a chandelier and extract me the eye in the Unicenter

Ich habe Angst, dass es dunkel ist

YPF Bad, wenn Sie das Licht einzuschalten wollen Touch eine Spinne und ich bekam das Auge im Unicenter

 

antes de ser empanada se preguntó

Cecilia cómo será una cámara
registrando la muerte celular el potasio
que también tienen las bananas

before being bread, Cecilia asked herself

how a camera will be registering the cellular death the potassium that also have the bananas

bevor sie befragt pie

Cecilia, wie man eine Kamera werden Zelltod aufgezeichnet Kalium sie haben auch Bananen

 

crían plumas

dan vueltas a su cabeza plateada
por la luz en el acceso norte

el tanque refleja y mordemos la banquina

they raise pens

turn to his silver head for the light in the north access the tank reflects and we bite the banquina

Zucht-Stifte

Ihren Kopf drehen Silber durch Licht in den nördlichen Zugang Tank und beißen die Schulter spiegelt

 

aire pesado de verano

cuando reventaron a Rojik
contra el paredón celeste

heavy summer air

when they burst Rojik against the celestial paredón

schwere Luft im Sommer

wenn ein Burst Rojik gegen die blaue Wand

Traducción: traductor google